the perfect là ci darem la mano: terfel and bartoli
My workplace has been under stress the past few weeks and there's no indication things will relent somewhat. Oh, to the contrary. I expect January to be worse.
Oh well. It's 5:30 PM, a Friday, and I've just turned in work. It's time to relax and listen to music. In my opinion, this is the best "Là ci darem la mano" tandem: Brynn Terfel as Don Giovanni and Cecilia Bartoli as Zerlina. My own little heaven in three minutes.
Here's a transcript and translation by Jacob Lubliner.
Là ci darem la mano
Don Giovanni:
Là ci darem la mano,
Là mi dirai di sì.
Vedi, non è lontano;
Partiam, ben mio, da qui.
There we’ll be hand in hand, dear,
There you will say, “I do.”
Look, it is right at hand, dear;
Let’s go from here, me and you.
Zerlina:
Vorrei e non vorrei,
Mi trema un poco il cor.
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlarmi ancor.
I want to, but it’s not pure,
My heart is ill at ease.
I would be happy, I’m sure,
But it may all be a tease.
Don Giovanni:
Vieni, mio bel diletto!
Come, sweetest love, let’s hurry!
Zerlina:
Mi fa pietà Masetto.
Masetto gives me worry.
Don Giovanni:
Io cangierò tua sorte.
I’ll change your life forever.
Zerlina:
Presto... non son più forte.
Soon, dear... I don’t feel clever.
Don Giovanni:
Andiam!
Let’s go!
Zerlina:
Andiam!
Let’s go!
A due:
Andiam, andiam, mio bene.
a ristorar le pene
D’un innocente amor.
Let’s go, my love, let’s go,
To heal the pain and woe
Of love that’s innocent.
Translation © 2007 by Jacob Lubliner

0 comments:
Post a Comment