29 December 2011

vivaldi in "the summit: a chronicle of stones"

I had the good fortune of seeing "The Summit: A Chronicle of Stones" at this year's Eiga Sai, the Japanese Film Festival.


The movie is gorgeous (too bad amazon doesn't have it in stock), the cinematographya sweeping panorama of mountains, peaks, and breathtaking summit viewsastonishing. It reminded me of why men and women risk lives and climb mountains. There's not one badly acted scene. And the movie celebrates the much vaunted Japanese virtues of patience, single-minded commitment, perseverance. Add wry voice here, though I'm not being sarcastic envious is more like it. Released as "Mt. Tsurugidake" in some markets, it tells the true story of a group of Japanese military mountain climbers tasked to scale the treacherous Mt. Tsurugidake, measure it, and "complete a map of their nation."


They succeed. The movie presents the men's dogged persistence and sacrifice with so much elegance I nearly cried at the end. Anyway, it all happened in pre-War Japan, and so I allowed myself to enjoy the movie's take on Japanese heroism and set aside thoughts of their atrocities to Filipinos during the war. (Nota bene: I still have relatives and friends who, as children, actually lived through the Japanese occupation.)

My one argument with the movie is its score. The Japanese are famous for their love of western classical music. And maybe since this film's producers wanted to pay tribute to Baroque music as well, they heavily used Vivaldi's The Four Seasons and Handel's Laschia Ch'io Piangga, orchestrally arranged.

I love Handel and Vivaldi, and count The Four Seasons as one of my entry drugs into the intoxicating world of classical music (ha ha, cheesy, I know). Used as running soundtrack in this film, though, they were just too much. I would have thought the soaring Four Seasons would be perfect fit to a story about mountains and glorious heights, but, oh, did this movie prove me wrong. The effect was overwhelming. It's like what we Filipinos say about eating too much sweets: nakakatusing.

Nevertheless. I hope next year's Eiga Sai will still feature it. I am definitely going to watch it again.

28 December 2011

Homosexuality is my paradigm shift.

16 December 2011

the perfect là ci darem la mano: terfel and bartoli

My workplace has been under stress the past few weeks and there's no indication things will relent somewhat. Oh, to the contrary. I expect January to be worse.

Oh well. It's 5:30 PM, a Friday, and I've just turned in work. It's time to relax and listen to music. In my opinion, this is the best "Là ci darem la mano" tandem: Brynn Terfel as Don Giovanni and Cecilia Bartoli as Zerlina. My own little heaven in three minutes.



Here's a transcript and translation by Jacob Lubliner.


Là ci darem la mano


Don Giovanni:

Là ci darem la mano,

Là mi dirai di sì.
Vedi, non è lontano;
Partiam, ben mio, da qui.

There we’ll be hand in hand, dear,
There you will say, “I do.”
Look, it is right at hand, dear;
Let’s go from here, me and you.

Zerlina:

Vorrei e non vorrei,

Mi trema un poco il cor.
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlarmi ancor.

I want to, but it’s not pure,
My heart is ill at ease.
I would be happy, I’m sure,
But it may all be a tease.

Don Giovanni:

Vieni, mio bel diletto!

Come, sweetest love, let’s hurry!

Zerlina:

Mi fa pietà Masetto.

Masetto gives me worry.

Don Giovanni:

Io cangierò tua sorte.

I’ll change your life forever.

Zerlina:

Presto... non son più forte.
Soon, dear... I don’t feel clever.

Don Giovanni:

Andiam!
Let’s go!

Zerlina:
Andiam!
Let’s go!

A due:
Andiam, andiam, mio bene.
a ristorar le pene
D’un innocente amor.

Let’s go, my love, let’s go,
To heal the pain and woe
Of love that’s innocent.

Translation © 2007 by Jacob Lubliner

05 December 2011

adam and andy double shot

James Asal posted two Adam and Andy comic strips today. What a happy morning.